设为首页 收藏本站 开启辅助访问
 找回密码
 注册会员
查看: 12197|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[轨交] 关于西安地铁中英文播报的个人建议:

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-2-10 16:05:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

即刻注册,感受西安

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
关于西安地铁中英文播报的个人建议:
我市近期开通了三条地铁,可喜可贺。闲了抽空去体验了一下,认为整体效果还是不错的,但是听到看到一些问题:
1对于每一条线路既有的视觉VI标识颜色希望再细化一下。每条颜色没有认真分出来。
2一些站名尤其是双站名不伦不类的,强烈建议赶紧赶紧改改,趁现在还来得及,不敢再拖了,一些英语啊数字的翻译也急需改,例如西安北站(就是现北客站)、交通大学兴庆宫?要么交大要么兴庆宫选一个、还有什么建大李家村?省人民医院黄雁村,额滴神呀,这都是什么啊取其一不好吗,。钟楼,西安北站,大雁塔、西安国际医学中心,这些中文翻译的英文名不专吗难道?陕西省体育场(省体育场)、陕西省体育馆(省体育馆)西安市图书馆(现市图书馆)、天坛(现会展中心)、西安邮电大学(现纬一街),春明门(现咸宁路)、雾庄(现务庄)、兴庆桥南(现雁翔路北口)、未央桥南(现大明宫西),明光路(现元硕路)这些站名都该改改,对了该有建筑科大、交通大学、临潼大学城等等这些中文命名建议采纳,不会冲突和产生歧义,相应的钟楼体育馆图书馆博物馆医学中心啊公园大雁塔等景区景点等专有名词的英文表述,它们真的不香吗?fengcheng 5-lu???5写成wu不行吗,老外嘛也学学拼音、就把几路几路当成一个地名叫,这就是我们中国人的表述,千万也别写成five,six,fifth 、sixth什么的,更闹笑话了。
3关于地铁进站时的播报举个例子:英文部分就别dear passengers啦,没必要非要这样翻译,直接这样表述:(各位乘客、欢迎搭乘西安地铁、这句话其实都可有可无都行)开往保税区方向的列车即将进站,请在安全区域排队候车,并注意列车与站台之间的空隙 。Welcome to Xi an Metro,The train bound for BAOSHUIQU
is arriving,Please line up behind the yellow line。Mind the gap between the train and the platform。
4关于地铁换乘站的播报,应该是在哪站换乘就在哪站报,之前我记得是四号线大雁塔还是五路口就直接开始通报叫换乘啦都通报到机场线去了???有点过于早,也不实事求是,报站嘛做到言简意赅!中文一气儿说完再说英文,别一句中文一句英文。又不是真正的搞翻译工作,中英文说话习惯不一样,并不需要抠字眼式的一字一句去翻译,不然反而显的生搬硬套生硬,英文表述能正确意会中文的意思就可以了,播报时咱最好一气儿全说完以中文为主,这样听着顺口。然后再给国际友人说外语哈。
6列车到站了需注意开门方向、我认为不用每次都提醒左侧还是右侧开门,需要换方向开门的站说一次就够了吧,别再加从列车运行前方的左侧右侧开门了,坐车的人一般都有这个意识,屏幕上不都显示本侧还是对侧开门的嘛?一般情况乘客都看得到听得到随大流也知道从哪边门下车的。就是感觉太繁琐了,没有恶意。举个例子:欢迎乘坐西安地铁三号线,本次列车开往保税区方向,(哪一站是终点站就说开往到哪个方向、因为存在大小交路的不同)下一站通化门,(请不要加站这个字,因为以后西安北站,西安南站这样的地名都含站字,就重复了。有点啰嗦。)下车乘客请提前做好准备。OK、说到这儿就完了、希望别再加太多语言,言简意赅就行了。如遇到换乘站,可以加上这一句:乘客可换乘地铁x号线。假设该站开门顺序较上一站或下一站有变化,就加上这一句:列车从通化门站起将要开启右侧车门,请勿倚靠和手扶车门谢谢合作。Welcome to  line three,this train is bound for xianghuwan,the next station is TONGHUAMEN,please get ready for your arrival,interchange station for line one,The door on the right side will be used ,please keep clear of the door ,thank you.
7列车进站了就直接说:通化门站到了。英文:We are arriving at TONGHUAMEN station.别再now at了,记得要用station而不是stop,再假如到终点站了,千万别the last stop了,例如:欢迎乘坐西安地铁三号线,本次列车开往保税区方向,下一站 终点站 保税区,请携带好随身物品准备下车,欢迎您再次搭乘西安地铁出行。再见。Welcome to  (Xi‘an Metro 可有可无)line three,this train is bound for BAOSHUIQU,the next station is BAOSHUIQU,The terminus of the train,Please get ready for your arrival and make sure of  all your belongings with you ,thank you for taking Xi‘an Metro on your next trip ,have a nice day.
希望热心网友反应给相关部门。
踩过的脚印




上一篇:盒马【重镇】西安,X超级会员店还有多远……
下一篇:关于我市路政设施的一点个人建议:
沙发
发表于 2021-2-10 16:18:35 来自手机 | 只看该作者
新线不知道从哪找的这个男声英语报站。。口音太尴尬了,一会儿是中式发音一会儿又在个别单词上拗口音。。。。听说还是从外地找的,我就不信在西安找不到一个口音好点的人
回复 支持 9 反对 0

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-2-10 16:24:49 来自手机 | 只看该作者
西安地铁的报站确实很啰嗦。广告也多。广告就不说了人家要挣钱不容易。但报站语言组织的确需要提高
回复 支持 5 反对 0

使用道具 举报

地板
发表于 2021-2-10 17:08:18 来自手机 | 只看该作者
三号线在大雁塔站会提醒换乘机场线,虽然四号线和机场线直接换乘,但是说的确实有点早,对外地人来说可能是有点莫名其妙
回复 支持 4 反对 0

使用道具 举报

5#
发表于 2021-2-10 17:34:33 来自手机 | 只看该作者
县铁就别指望了,每次回复基本上都是“知道了,下次”、“知道了,改不了”
回复 支持 3 反对 0

使用道具 举报

6#
发表于 2021-2-10 19:34:15 | 只看该作者
确实有点啰嗦
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2021-2-10 19:41:55 来自手机 | 只看该作者
英文报站是真的繁琐!!举个栗子
发车:This train is for XXX.
报下站:The next station: XXX
换乘站:Change here for metro line 3 完事!(metro用于区分以后的tram line X 或 XX express等)
到站、开门、提醒台阶:XXX station. Doors open on the right. Please mind the gap. 完事!!(如果该站有重要地点,可加一句Alight for XXX.)
这样就不会出现车到站还报不完的情况了!


回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

8#
发表于 2021-2-10 21:09:08 | 只看该作者
我觉得这次的英文配音还不错啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2021-2-10 21:38:56 来自手机 | 只看该作者
欢迎乘坐轨道交通二号线  本次列车终点站      西安北站,下一站     钟楼  开左侧门。   the train  terminus  xi'an north   railway  station   next  station  is   zhong lou   ,doors open  left.
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2021-2-10 21:39:57 来自手机 | 只看该作者
hr216 发表于 2021-02-10 21:38
欢迎乘坐轨道交通二号线  本次列车终点站      西安北站,下一站     钟楼  开左侧门。   the train  terminus  xi'an north   railway  station   next  station  is   zhong lou   ,doors open  left.

我觉得叫轨道交通更规范,因为很多线路其实有地上和地下部分组成!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表