请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 即刻注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 14130|回复: 13

[轨交] 关于西安地铁站名拼音翻译的问题

[复制链接]
发表于 2018-7-9 15:32:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

即刻注册,感受西安

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?即刻注册

x
好好看看,地名翻译用汉语拼音是国家标准依据国务院文件《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》,不信自己去查,况且也不是只有西安地铁站名翻译用汉语拼音,有的城市地铁车站翻译不也是汉语拼音么,怎么就没人说了?还有西安地铁用某某路,某某村、寨就不行,别的地方用这些就行?别的地方怎么用都没问题,就西安这样整就有问题了?,我看有些人就是见不得西安好,西安怎么做都不对,怎么做都有问题,你们那么厉害有本事你们去改变这些事啊,至于有些站名指向性不好这不可否认,的确有这样的,这些倒是还可以提些建议。


踩过的脚印



上一篇:高科技科普启航 铸就中国梦
下一篇:咸阳托管沣西新城12.6平方公里规划又变了!
发表于 2018-7-9 15:50:15 来自手机 | 显示全部楼层
通名部分采取意义
把路从LU改成RD.
把火车站从HUOCHEZHAN改成RAILWAY STATION
原有惯用拼法的比如大学英文名也可以不改
人家仍然是PKU THU
西安没有好好看政策,去上海学一学。
回复 支持 9 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 15:54:14 来自手机 | 显示全部楼层
按道理浐河应该是CHANHE RIVER
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 15:55:11 来自手机 | 显示全部楼层
科技路翻成KEJI ROAD
李家村还是LIJIACUN
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 16:00:14 来自手机 | 显示全部楼层
国际机场属于通名,也应该翻译为INTERNATIONAL AIRPORT,但是西安咸阳不属于通名且不算有历史惯用拼法的部分,按照拼音翻译为XIXIAN
综上,按照楼主所发政策,应该译为
XIXIAN INTERNATIONAL AIRPORT
西安地铁现在在胡搅蛮缠。
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 16:03:10 来自手机 | 显示全部楼层
这个78年的东西还真成了尚方宝剑了 这只是一个三十年前的报告而且也没有一棍子打死  通明部分是可以意译的 西安地铁都没写xian ditie  我觉得是值得商榷的 再斟酌斟酌 不要一说这一点就好像踩到某些人的尾巴了 挥舞这跟大棍子出来
回复 支持 4 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 16:17:52 | 显示全部楼层
的确,不应一味曲从规定。比如约定俗成的大学,体育馆,图书馆,火车站,机场等,还是意译好一些。可比照一下其他城市,建议不应一味教条。
回复 支持 3 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 16:32:19 来自手机 | 显示全部楼层
其他的用拼音我觉得都没啥问题  四号线新改名的两个大学站还用拼音就有点。。。毕竟大学都有正式英文名的。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 17:14:01 | 显示全部楼层
怪就怪地球人进化的不够,都像三体人一样不说话直接用脑电波就不吵吵了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-7-9 19:05:22 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 即刻注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表